Features of the Use of the Verb «open» in Chinese and Russian
DOI:
https://doi.org/10.53103/cjlls.v3i4.103Keywords:
Verb «To Open», Chinese language, Russian Language, Language Transfer, TranslateAbstract
Studies of the mistakes that Russian-speaking students make when learning Chinese show that one of the most common mistakes is the use of the verb «开 (to open)» with inappropriate objects. Students do not always take into account the features of the use of the same verb in different languages, which can lead to mistakes. This article analyzes the features of the word use of the verb «to open» with objects in Chinese and Russian in order to determine possible cases of positive and negative influence of language transfer. The research revealed 4 groups of features of the use of the verb «to open» with objects in Russian and Chinese languages: phrases with the possibility of direct translation, phrases typical only for Russian or Chinese, as well as phrases that require explanation. There are much more cases of possible negative transfer when using the verb «开 (to open)» than cases where positive transfer is possible.
References
Tsili, N. (Ed.). (2016). The Comprehensive Chinese-Russian Dictionary. Slavianskii dom knigi. (in Russ.).
Kuznetsov, S.A. (2008). Big Dictionary of the Russian language. Norint Publ. (in Russ.).
Chinese Language Corpus. (2023, March 21). http://bcc.blcu.edu.cn
Corpus Online. (2023, March 21). http://corpus.zhonghuayuwen.org/index.aspx
Ding, Z. (2006). About the differences of "open/close + Obj". Yunmeng Xuegan (Yunmeng Academic Journal), 4, 137-139. (in Chinese).
Dobrynina, O.L. (2018). Technology of continuous foreign language education: we teach students to recognize and correct mistakes in written speech. Nepreryvnoe obrazovanie: XXI vek (Continuing education: XXI century), 1, 1-12. (in Russ.).
Gass, S., & Selinker, L. (2008). Second Language Acquisition: An Introductory Course. Routledge.
Ji, J. (2019). Analysis of Vocabulary Mistakes of Russian Students in the Written part of HSK5. Xiandai yuwen (Modern Chinese), 5, 166-170. (in Chinese).
Liu, X. (2015). Xin shiyong hanyu keben (di 3 ban) (New Practical Chinese Textbook (3rd Edition)). Language and Culture University Press. (in Russ.).
Milrud, R.P., & Kondakova, N.N. (2015). Theories of mistakes in the methods of teaching a foreign language. Psihologo-pedagogicheskii zhurnal Gaudeamus (Psychological and pedagogical journal Gaudeamus), 1, 128-134. (in Russ.).
Online Chinese dictionary. (2023, March 20). http://xh.5156edu.com/html3/5087.html
Protasova, N. (2011). Analysis of Common Mistakes and Teaching Strategies in the Process of Learning Chinese by Russian Students [Master’s thesis, Liaonin Shifan Daxue]. https://www.docin.com/p-2132120457.html
Reverso Online Translator. (2023, March 22). https://www.reverso.net/text-translation
Russian National Corpus. (2023, March 21). http://www.ruscorpora.ru/new/index.html
Wu, A. (2010). Analysis of Chinese language problems of Russian students. Yuyan wenxue yanjiu ( Language and Literature Studies), 12, 32-34. (in Chinese).
Zadoenko, T.P. (2021). Nachal'nyi kurs kitaiskogo iazyka: 7-e izd (Basic Chinese course: 7th edition). VKN. (in Russ.).
Zhao, Y. (2013). Mistakes in the use of Chinese complements by Russian students and teaching countermeasures. Xiandai yuwen (yuyan yanjiu) (Modern Chinese (Language Studies)), 1, 87-89. (in Chinese).
Downloads
Published
How to Cite
Issue
Section
License
Copyright (c) 2023 Xinchao Li Li, Daria Iliushina
This work is licensed under a Creative Commons Attribution 4.0 International License.
All articles published by CJLLS are licensed under the Creative Commons Attribution 4.0 International License. This license permits third parties to copy, redistribute, remix, transform and build upon the original work provided that the original work and source is appropriately cited.